I’m a writer and I work online. I can work anywhere in the world as long as I can connect with the internet. You call the people like me “digital nomads” while Japanese people call them “ノマドワーカー (nomad workers)”.
Due to the pandemic, it has not been easy to travel around the world, but some countries are starting to open to foreign tourists. This time, I am writing this from England where my boyfriend’s mum lives and here is today’s text from my recent blog post.
Japanese text
私はライターですが、インターネットを使うことで、場所にとらわれない働き方をする人たちのことを「ノマドワーカー」といいます。昔、あるブロガーさんに、「渡り鳥みたい(な生き方)ですね」といわれたこともありました。
ただ、いろいろな国や土地を渡り歩きながら思うのは、どこにいっても楽園は存在しないということです。幸福のトリガーは、住む場所やその時代ではなく、けっきょくは自分自身の中にあるのです。
Japanese text in Hiragana and Pronunciations
わたしはライター(らいたー)ですが、
Watashi wa raitaa desu ga.
インターネット(いんたーねっと)をつかうことで、
intaanetto wo tsukau kotode,
ばしょにとらわれないはたらきかたをするひとたちのことを「ノマドワーカー(のまどわーかー)」といいます。
basho ni torawarenai hatarakikata wo suru hitotachi no koto wo “nomado waakaa” to iimasu.
むかし、あるブロガー(ぶろがー)さんに、「わたりとりみたい(ないきかた)ですね」といわれたこともありました。
Mukashi, aru burogaa san ni, “wataridori mitai (na ikikata) desu ne” to iwareta koto mo arimashita.
ただ、いろいろなくにやとちをわたりあるきながらおもうのは、どこにいってもらくえんはそんざいしないということです。
Tada, iroirona kuni ya tochi wo watari aruki nagara omou nowa, doko ni ittemo rakuen wa sonzai shinai to yuu koto desu.
こうふくのトリガー(とりがー)は、すむばしょやそのじだいではなく、けっきょくはじぶんじしんのなかにあるのです。
Koohuku no torigaa wa, sumu basho ya sono jidai dewa naku, kekkyoku wa jibunjishin no naka ni aru no desu.
English Translation
I’m a writer, and the term “nomadic worker” refers to people who use the internet to work from anywhere. A blogger once said to me, “You’re like a migratory bird.”
However, as I’ve travelled around the world, I’ve come to realise that there’s no utopia anywhere. Happiness is not triggered by where you live or in which era you live, but ultimately by who you are.
Pick up for beginners!
AはBではなく、Cです。
A wa B dewa naku, C desu.
A is not B, but C.
AはCです。
A wa C desu.
A is C.
AはBではありません。
A wa B dewa arimasen.
A is not B.
AはBではなく、Cです。
A wa B dewa naku, C desu.
A is not B, but C.
わたしはイギリス人です。
Watashi wa igirisu-jin desu.
I am British.
わたしはアメリカ人ではありません。
Watashi wa amerika-jin dewa arimasen.
I am not American.
わたしはアメリカ人ではなく、イギリス人です。
Watashi wa amerika-jin dewa naku, igirisu-jin desu.
I am not American, but British.
これはレモンです。
Kore wa remon desu.
This is a lemon.
これはライムではありません。
Kore wa raimu dewa arimasen.
This is not a lime.
これはライムではなく、レモンです。
Kore wa raimu dewa naku, remon desu.
This is not a lime, but a lemon.
The examples above are polite forms.
The casual form is below.
彼は友だちの彼氏だ。
Kare wa tomodachi no kareshi da.
He is my friend’s boyfriend.
彼は私の彼氏ではない。
Kare wa watashi no kareshi dewa nai.
He is not my boyfriend.
彼は私の彼氏ではなく、友だちの彼氏だ。
Kare wa watashi no kareshi dewa naku, tomodachi no kareshi da.
He is not my boyfriend, but my friend’s boyfriend.
今日は土曜日だ。
Kyoo wa doyoobi da.
Today is Saturday.
今日は日曜日ではない。
Kyoo wa nichiyoobi dewa nai.
Today is not Sunday.
今日は日曜日ではなく、土曜日だ。
Kyoo wa nichiyoobi dewa naku, doyoobi da.
Today is not Sunday, but Saturday.
Vocabulary
- 私 watashi: I
- ライター raitaa: writer
- インターネット intaanetto: the internet
- 使う tsukau: to use
- 場所 basho: place
- とらわれない torawarenai: unrestricted
- 働き方 hatarakikata: working style
- する suru: to do
- 人たち hitotachi: people
- のこと no koto: about
- ノマド nomado: nomad
- ワーカー waakaa: worker(s)
- といいます to iimasu: it’s said
- 昔 mukashi: in the past
- ある aru: certain
- ブロガー burogaa: blogger
- 渡り鳥 wataridori: migratory bird
- みたい mitai: like, as if
- 生き方 ikikata: lifestyle
- いわれた iwareta: I was told
- ただ tada: just
- いろいろな iroirona: various
- 国 kuni: country
- 土地 tochi: place, land
- 渡り歩きながら watariaruki nagara: while walking across
- 思う omou: to think
- どこ doko: where
- にいっても ni ittemo: even if you go to
- 楽園 rakuen: paradise
- 存在しない sonzai shinai: doesn’t exist
- 幸福 koohuku: happiness
- トリガー torigaa: trigger
- 住む sumu: to live
- その sono: that
- 時代 jidai: era, time
- けっきょく kekkyoku: untimetely
- 自分自身 jibunjishin: yourself, myself
- 中 naka: inside
- ある aru: to exist
Comments